주메뉴 바로가기 본문 바로가기 푸터(고객센터 등) 바로가기

"태평성대학교가 어디냐" …한자 잘못 쓴 '폭군의 셰프' 황당 실수 "죄송" [공식입장]

기사입력2025-08-26 08:32
  • 트위터 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기
  • 링크 복사하기
드라마 '폭군의 셰프'가 잘못된 한자 표기를 사과했다.

iMBC 연예뉴스 사진

26일 tvN 토일드라마 '폭군의 셰프' 측은 iMBC연예에 "'폭군의 셰프' 1화 방송 중 '태평성대' 한자 표기에 일부 오류가 있었다"며 "제작진도 상황을 인지하고 현재 수정 작업 중"이라고 밝혔다.

제작진에 따르면 잘못 표기된 한자는 수정이 마무리 되는대로 재방송 및 VOD 서비스에 반영된다. 제작진은 "향후 이와 같은 일이 재발하지 않도록 제작 및 검수과정에 더욱 주의를 기울이겠다. 혼란을 끼쳐드려 죄송하다"고 고개를 숙였다.

앞서 논란이 된 부분은 '폭군의 셰프' 1회에서 연지영(임윤아)과 이헌(이채민)이 마주치는 장면, '太平聖大'라는 한자가 적힌 깃발의 존재였다. '태평성대'의 옳은 한자 표기는 '太平聖代'인데, '대신할 대(代)' 대신 '클 대(大)'를 쓴 것.


이를 본 시청자들은 "번역기 돌리니 태평성대학교라고 뜬다", "이런 쉬운 한자도 못 쓰는데 사극을 어떻게 만드냐"고 비판의 목소리를 높였다.

'폭군의 셰프'는 최고의 순간 과거로 타임슬립한 셰프가 최악의 폭군이자 절대 미각 소유자인 왕을 만나며 벌어지는 서바이벌 판타지 로맨틱 코미디다.



iMBC연예 백승훈 | 사진출처 tvN

※ 이 콘텐츠는 저작권법에 의하여 보호를 받는바, 무단 전재 복제, 배포 및 이용(AI학습 포함)등을 금합니다.